Coged las rosas mientras podáis;
veloz el tiempo vuela.
La misma flor que hoy admiráis,
mañana estará muerta.




Aquí ponemos entradas de CABALLOS - CABALLERÍA o algo de interés excepcional para los POETAS.

AVISO LEGAL

De conformidad con lo establecido en el artículo 5º de la Ley Orgánica 15/1999 de 13 de diciembre de Protección de Datos de Carácter Personal, se informa que la publicación de los datos e imágenes contenidos en este Blog son responsabilidad de sus autores. Para ejercitar los derechos de acceso, rectificación, cancelación y oposición, pueden hacerlo en la siguiente dirección de correo electrónico: towara88@yahoo.es

http://avisolegaljinetes.blogspot.com.es/


17/1/16

DIOS OLVIDADO Y EL SOLDADO JUZGADO
















Cuando la Patria está en peligro,
se recurre a Dios y al Soldado,
cuando el peligro pasa,
Dios es olvidado y el Soldado juzgado.
¡¡¡¡¡¡¡ !!!!!!!



 I didn't know who wrote The Final Inspection, but it brought tears to my eyes. Keep this going! Read to the end!
(No sabía quién escribió este poema “La Inspección final”, pero me hizo llorar. Léalo hasta el final y hágalo circular, si lo considera)



(ARREPENTIMIENTOS)       
(No. Sr. Presidente, ninguno en que yo pueda pensar)HE FINAL INSPECTION

The Soldier stood and faced God,
     (El soldado se cuadró y encaró a DIOS)

Which must always come to pass.
(Lo cual  siempre ha de  suceder)

He hoped his shoes were shining,
(El confió en que brillaran sus zapatos)

Just as brightly as his brass..
(Justo como todas sus insignias)

'Step forward now, Soldier,
(Un paso adelante ahora, Soldado,)

How shall I deal with you?
(Como trataré contigo?)

Have you always turned the other cheek?
(Has puesto siempre la otra mejilla?)

To My Church have you been true?'
(para mi Iglesia has sido fiel?)

The soldier squared his shoulders and said,
(el soldado cuadró sus hombros y respondió)

'No, Lord, I guess I ain't.
       (No, Señor, creo que no lo he sido)

Because those of us who carry guns,
(porque quienes portamos armas)

Can't always be a saint.
(No podemos siempre ser santos)

I've had to work most Sundays,
(He tenido que trabajar la mayoría de Domingos)

And at times my talk was tough.
(y otras veces mi lenguaje ha sido pendenciero)

And sometimes I've been violent,
(y algunas veces he sido violento)

Because the world is awfully rough.
(porque el mundo es horriblemente brutal)

But, I never took a penny,
(pero, nunca he tomado un centavo)

That wasn't mine to keep...
(que no fuera de mi propiedad )

Though I worked a lot of overtime,
(sin embargo he trabajado un gran sobretiempo)

When the bills got just too steep.
(cuando las cuentas llegaron excesivas)

And I never passed a cry for help,
(y nunca desatendí un grito de auxilio)

Though at times I shook with fear..
(aunque a veces  acudí con miedo)

And sometimes, God, forgive me,
(y algunas veces, Dios, perdóname)

I've wept unmanly tears.
(derramé cobardes lágrimas)

I know I don't deserve a place,
(y sé que no merezco un lugar,)

Among the people here.
   (en medio de la gente aquí )

 They never wanted me around,
(ellos nunca me quisieron a su alrededor)

Except to calm their fears
     (excepto para calmar sus miedos)

If you've a place for me here, Lord,
(Si  tiene Ud. un lugar aquí para mi, Señor)

It needn't be so grand.
(No necesito que sea muy grande)

I never expected or had too much,
(nunca he esperado o tenido mucho)

But if you don't, I'll understand.
(pero si no, Yo entenderé)

There was a silence all around the throne
(se hizo gran silencio alrededor del trono)

Where the saints had often trod.
(donde los santos a menudo circulan)

As the Soldier waited quietly,
(mientras el soldado esperaba tranquilamente)

For the judgment of his God.
  (por el juicio de Dios.)

'Step forward now, you Soldier,
(Un paso adelante ahora, tu Soldado)

You've borne your burdens well.
(Has soportado tus cargas bien)

Walk peacefully on Heaven's streets,
(camina en paz por las calles del Cielo)

You've done your time in Hell.'
(porque ya tuviste tu tiempo en el infierno)

Author: Sgt. JOSHUA HELTERBRAN
(Sargento Joshua Helterbran )





It's the Soldier, not the reporter 
(Es el Soldado, no el periodista)

Who has given us the freedom of the press.
(quien nos ha dado la libertad de prensa.)

It's the Soldier, not the poet, 
(Es el Soldado, no el poeta)

Who has given us the freedom of speech.
(quien nos ha dado la libertad de expresión.)

It's the Soldier, not the politicians
(Es el Soldado, no los políticos)
                 
That ensures our right to Life, Liberty and the Pursuit of Happiness..
(el que garantiza nuestro derecho a la vida, a la libertad y a la búsqueda de la felicidad)

It's the Soldier who salutes the flag, 
(Es el Soldado quien saluda a la bandera,)

Who serves beneath the flag,
(el que sirve bajo la bandera )
And whose coffin is draped by the flag.
( y cuyo ataúd está envuelto en la bandera)

If you care to offer the smallest token of recognition and appreciation for the Military,
( Si Ud. quiere ofrecer el más pequeño homenaje  de reconocimiento y aprecio por los Militares, )
 


“Hay derrotas que tienen más dignidad que la misma victoria”
Jorge Luis Borges
 
“Non Nobis Domine, Non Nobis, Sed Nomini Tuo Da Gloriam”






José V Ruiz de Eguílaz y Mondría
XXX Promoción de Caballería
                                                                                                                 



No hay comentarios: